Sulle splendide rive del lago di Como Quando una casa ha attraversato qualche secolo e si è arricchita della vita dei suoi abitanti, mantenendo intatta la propria personalità, e si è stratificata nel tempo senza subirne le offese né gli assalti dell’innovazione ad ogni costo, allora diventa una bella casa che con pochi interventi torna stupenda. Once a house has gone through a few centuries, becoming enriched by the life of its inhabitants while maintaining its personality intact and without suffering the assault of innovation at all costs, then it can be said to be beautiful which, with just a few adjustments, becomes magnificent. Progetto arch. Federico Bartolomeo Sulla riva più bella e aristocratica del lago di Como, questa casa è stata acquistata dall’attuale proprietario per il suo fascino, che non nascondeva il trascorrere degli anni ma anzi lo metteva in evidenza con la stratificazione armonica Il giardino è un angolo ricco di verde in cui trovare riparo dalla calura estiva sotto l’ombra degli alti alberi e accanto alla parete coperta d’edera; quattro grandi vasi di terracotta smaltata ospitano ognuno una grande Thuia Fastigiata scolpita a colonna conicosvasata; l’angolo relax e conversazione si articola attorno a due divani rivestiti di tessuto candido che meglio respinge il calore e a un basso tavolino in tinta. The garden is full of greenery where one can find shelter from the summer heat beneath a tree or next to an ivy-covered wall; four large enamelled terracotta vases each have a large Thuya Fastigiata sculpted into form of an On the most beautiful and aristocratic shore of the Lago di Como, this house was bought by the current owner because of its charm, which did not conceal the passing of the years but rather highlighted this by means of the harmonious and coherent stratification of adjustments made over the centuries. Fortunately it did not have any technological or invasive reajustments, so all that was required was respect for its structures, materials, and finishes, special regard for a project in which just a few elements were added to make the home perfectly functional, and the removal of a few inappropriate structures that altered the correct interpretation of space (such as false ceilings that concealed the lovely wooden beams in the living room). Soffitti di legno perfettamente restaurati e tinti di un delicato azzurro chiarissimo nel soggiorno, Il soggiorno presenta una sapiente mescolanza di pezzi d’epoca, come la sedia Luigi XVI e il camino in marmo Bardiglio The large living room has a mixture of period pieces, such as the Louis XVI chair and the grey Bardiglio marble fireplace, and modern pieces such as the hifi unit with large LCD screen and armchair designed by Charles Eames; the conservatory also has a nice mixture. La mancanza dell’impianto di riscaldamento e la necessità di rispettare le murature di pietra hanno costituito un buon motivo per sostituire alcuni pavimenti in ceramica non coerenti con l’insieme con grandi assi di legno, sotto le quali si è posata la rete di tubi scaldanti in polietilene. L’impostazione precedente è stata rispettata anche sotto l’aspetto funzionale e distributivo, ad eccezione del recupero di alcuni spazi, come la veranda-ripostiglio trasformata in luminosa saletta per la colazione immersa nel giardino o come un magazzino diventato la grande sala da pranzo avvolta da un raffinato color bordeaux. Here the architect has taken on the role of interior designer, operating more as a cosmetologist rather than as a plastic surgeon. The absence of any heating system and the need to respect the stone walls was a good reason to replace some of the tiled floors, which did not fit in with the rest, with large wooden planks. Beneath these, polyethelene heating pipes were installed. The previous layout was respected even from a functional and distributive point of
Un sapiente mix di mobili di antiquariato e di design contemporaneo
È da rilevare questa disinvoltura nell’uso del colore e del tessuto che hanno assunto un ruolo architettonico, quasi fossero materiali da costruzione. Per l’arredamento ci si è attenuti a un criterio di armonia con l’esistente, attuato però non attraverso un’omogeneità assoluta ma piuttosto col dialogo tra arredi d’epoca e pezzi di design moderno e contemporaneo, che tra loro si sposano bene, dato che gli uni non sono di alta epoca e gli altri sono scelti, nell’arco dagli anni ‘50 ad oggi, più per le suggestioni del comfort che per il rigore del design. Così l’atmosfera è calda e spontanea, maturata col succedersi degli affetti e senza l’apparente regia del professionista. It is worth noting the ease with which colour and fabrics are used. They have taken on an architectural role, almost as though they were construction materials. The furniture wants to fit in with what is already present. This, however, is not done by seeking absolute homogeneity but rather by means of a dialogue between period furniture and pieces of
|